В широком смысле технический перевод — это перевод материалов, касающихся научных и технических предметных областей. Или, другими словами, технический перевод требует использования технического переводчика. Квалифицированный технический переводчик понимает предмет и специализированные термины в этой области как на исходном, так и на целевом языках.
Технический перевод Алматы — это вид специализированного перевода, включающий перевод документов, созданных техническими писателями, а именно текстов, относящихся к техническим предметным областям, или текстов, касающихся практического применения научной и технической информации.
Предложение услуг технического перевода требует технического переводчика, который хорошо понимает предмет, и, поскольку технический перевод также требует перевода технических терминов для разработки очень специализированной терминологии, он должен знать специальные термины в этой области как в на исходном и на целевых языках, чтобы с легкостью переводить технические термины.
Какие есть распространенные материалы для перевода технических документов?
- Статьи (научные, медицинские, инженерные или технические журналы)
- Спецификации компьютерной продукции
- Патенты
- Руководства пользователя/онлайн-помощь
Почему расценки на технический перевод часто выше?
Этот тип перевода часто стоит дороже, чем обычный бизнес-перевод, и может занять больше времени. Дополнительные расходы и время будут варьироваться в зависимости от:
- Уровень научных или технических знаний, необходимых для проекта
- Количество специализированных переводчиков, доступных на требуемом языке
- Спрос на этих переводчиков
Что такое техническая терминология?
Правильное и последовательное использование технических терминов имеет первостепенное значение для технического перевода , поэтому всестороннее управление терминологией имеет решающее значение для перевода технической документации.
Когда вы предоставляете нам руководства по стилю вашей компании и официальные словари, мы затем разрабатываем специальную терминологию, которая поможет обеспечить использование правильного термина во всем вашем материале.
Хотя для установления терминологии могут потребоваться время и финансовые вложения, первоначальные инвестиции окупятся для будущих проектов, поскольку они обеспечивают согласованность, уменьшают количество переделок, могут помочь сократить сроки в сжатые сроки и обеспечивают экономию общих затрат на перевод в течение времени.